(央廣訊)根據內政部移民署最新統計,全國外籍配偶人數超過60萬2千人, 然而,不少新住民礙於各種現實因素沒有取得身分證,只有永久居留資格的話,無法使用長照服務,就算有身份證也不一定知道如何使用長照資源,南洋台灣姊妹會今天(25日)在立法院舉辦「長照霧煞煞-公布移民照顧者十大挑戰」記者會,除了提出有關移民照顧政策的建言,也公布友善移民的7國語言長照懶人包,希望拋磚引玉,呼籲政府更重視新住民族群的長照需求。
南洋台灣姊妹會表示,7種語言的長照懶人包由南洋台灣姊妹會和台灣公民對話協會合作製成,台灣公民對話協會理事長葉靜倫指出,她發現,衛福部長照相關網站的設計並沒有從使用者角度出發,反而從行政本位出發,也就是說,政府手上有多少資源,就全部攤開來給民眾看,但是,身為土生土長的台灣人都不一定看得懂,更何況是新住民。
衛福部長照司司長祝健芳坦言,她知道長照領域不少用詞很難從字面上直接掌握到涵義,例如日照中心一詞,就容易被誤會是讓長輩去曬太陽的地方,她認為,衛福部可以攜手民間團體轉譯相關資訊,讓新住民更能掌握、了解台灣長照服務如何使用。
此外,家庭照顧者關懷總會秘書長陳景寧指出,缺工時代來臨,既然不少外籍配偶有意願從一對一的家庭照顧者,變成一對多的專業照顧服務員,她呼籲衛福部應該重視,並想辦法留才;立委羅美玲以南投縣家庭照顧者關懷協會為例指出,新住民接受90個小時照服員訓練的過程中會遇到很多挑戰。羅美玲說:『(原音)可是,那個90小時的培訓其實是沒有多國語言的,我們這個教材跟題庫都沒有,所以,我剛剛有提到,姐妹們怎麼辦?他們可能聽得懂,可是要考試的時候,如果要認文字,她是有困難的,所以像很多的協會,像我們南投縣家庭照顧者關懷協會,我們是在結訓要考試的時候,我們請新住民通譯去跟她做口述(考題),我們是做到這樣子,可是這不是硬性規定,有些協會就沒有這樣子的服務,變成說有些新住民參與了培訓,考試的時候可能她沒有辦法通過。』
目前衛福部主要透過「長期照顧專業人員數位學習平台」提供照服員繼續教育課程,然而,平台頁面上支援的語種目前只有繁體中文、簡體中文以及英文,未來的照服員繼續教育課程是否可能邁向多語化?衛福部長照司司長祝健芳回應表示,目前全台擔任照顧服務員的新住民超過1000人,衛福部願意持續努力在教學影片配上多國語言的聲音。她說:『(原音)針對繼續教育的課程,如果要再有一些多國語言,我們最近有委託空大的那些課程,我們再來看看有哪些課是可以再來製作,那原則我們過往定調大概是會用配音,配多國語言的音,可是字幕打上去還是會用維持中文,因為我們的想法是說,既然進到長照體系變成是長照人員了,他應該還是要能夠有能力閱讀中文字,後續對於他自己的權益是會比較有維護跟保障的。』
針對南洋台灣姊妹會在記者會上提出的長照改革7項建言,今天出席的政府官員包含衛福部長照司司長祝健芳、移民署副署長陳建成等人承諾在一個月內予以回應。