跳到主要內容區塊
僑務電子報
:::

村上春樹譯者賴明珠休士頓開講

2011-08-25
本報訊
分享
分享至Facebook 分享至Line 分享至X

將日本名作家村上春樹作品完美翻譯並帶入華人世界的台灣知名翻譯家賴明珠女士,日前應美南地區華人作家協會邀請在僑教中心舉辦一場「村上春樹的文學森林」演講會,剖析村上春樹歷年作品中語法與文化元素,並分享十餘年的翻譯心得,吸引僑界文學愛好者50餘人到場聆聽,僑教中心主任王偉讚,副主任李偉農也應邀出席聆聽。

對於被讚譽為「將村上春樹的語言最完美翻譯」的美名,賴明珠謙虛的表示她只是在翻譯的過程中忠實的使用作者的語法罷了,但由於村上春樹作品的語法多變化,文章結構中也時常運用電影式的分鏡手法,對於作品翻譯者而言是相當大的挑戰,而「永遠充滿挑戰」也是讓她願意持續不斷翻譯村上春樹作品的原因。

美南作家協會的會員紛紛針對作品的情節、隱喻及背後代表的日本社會現象與賴明珠交流討論,演講會結束後眾人也拿著村上春樹作品請賴明珠女士簽名留念。

相關新聞

top 內政部修訂僑民役男服役規定 僑民既有權益不受影響