跳到主要內容區塊

僑務電子報

:::

旅德作家鄒永珊《萬福瑪麗亞》朗讀會 文化部與柏林亞洲藝術節深度合作

2023-09-30
林尚縈提供
分享
分享至Facebook 分享至Line 分享至twitter
給予愛星 0
柏林亞洲藝術節策展人Martin Jankowski(左)藝術家鄒永珊(右)於駐德代表處文化廳朗讀鄒永珊最新出版小說《萬福瑪麗亞》
柏林亞洲藝術節策展人Martin Jankowski(左)藝術家鄒永珊(右)於駐德代表處文化廳朗讀鄒永珊最新出版小說《萬福瑪麗亞》
柏林亞洲藝術節於諾維拉藝廊展出鄒永珊新作《A PLACE OUT THERE, AN OUT-THERE PLACE》
柏林亞洲藝術節於諾維拉藝廊展出鄒永珊新作《A PLACE OUT THERE, AN OUT-THERE PLACE》
當地藝術家與鄒永珊討論其作品
當地藝術家與鄒永珊討論其作品
《A PLACE OUT THERE, AN OUT-THERE PLACE》採取平面印刷、藝術書(Artist Book)、學習字卡等複合媒材藝術表現形式
《A PLACE OUT THERE, AN OUT-THERE PLACE》採取平面印刷、藝術書(Artist Book)、學習字卡等複合媒材藝術表現形式

柏林亞洲藝術節(Berlin Asia Arts Festival)與駐德國代表處文化組合作,於九月底的夏末夜晚帶來一場文學盛宴。

柏林不僅為德國政治與文化中心,近年也成為國際藝術家匯聚之地,來自臺灣的藝術家鄒永珊正是這樣的代表之一,她在柏林的文學和藝術創作,帶給這座城市新的能量與靈感。

在臺北文化廳的文學音樂會中,鄒永珊朗讀其小說《萬福瑪麗亞》,《萬福瑪麗亞》於2022年出版,以六則獨立的故事描繪柏林獨居者群像,探討現代人在都市生活中的孤獨、迷惘和尋找自我身份的過程。特別值得一提的是,小說完成時正處於全球新冠疫情高峰期,這種特殊的時空背景使得《萬福瑪麗亞》不僅是一部文學作品,也像是一部歷史紀錄,記錄了這一特殊時期人們的情感和反思。

藝術節策展人馬汀(Martin Jankowski)也在活動中朗讀了《萬福瑪麗亞》由知名德中譯者唐悠翰(Johannes Fiederling)所翻譯的德語譯本,透過馬汀的德文朗讀,讓當地讀者得以跨越語言鴻溝,感受人們共通的情感與跨文化書寫的魅力。

受訪時馬汀即表示:「來自臺灣並定居柏林的藝術家鄒永珊,便是《城市語言》雜誌最具代表性的作家。她不僅用母語創作來描繪德國,更以新媒體、刺青藝術等多元創作,展現柏林藝術家無窮的可能性。」

鄒永珊在亞洲藝術節的諾維拉藝廊(Novilla galerie)展出的另一部作品《A PLACE OUT THERE, AN OUT-THERE PLACE》,正是對「異鄉」這一主題的深度挖掘。透過一系列由熱帶國家移植至溫帶,並放置於玻璃溫室生長的植物平面圖像、植物產地標示語言學習字卡,反應當代移民於它鄉生活的狀態與景況。

鄒永珊解釋:「作品的靈感來源於柏林的溫室植物園,我想藉由這個作品探討外來者在異國土地上的適應與不適應的情境。透過與溫室的概念結合,呈現出當外來植物處於無法適應的環境時,它們如何依賴人造的環境以生存。這不只是對植物的觀察,也映射了人在異地的心境與情感。」鄒永珊也特別提及,希望未來能實際走訪不同國家的植物園,並將此作發展為一個長久的系列作品。

柏林亞洲藝術節展現了當代藝術節如何成為不同文化和語言間對話和交流的平台,也傳遞了人類在面對變遷和挑戰時的普世情感。當在地觀眾在來自不同文化的藝術作品中找到共鳴時,將更加珍惜來自不同地域的人們個自的獨特性和彼此之間的相似性,並漸漸能夠在差異中建立起理解的橋樑。而對於那些渴望體驗這一美妙感受的讀者,都能在10月8日柏林亞洲藝術節閉幕前,親身到展覽現場感受這場美妙的文化的交流與碰撞。

 

相關新聞
top