跳到主要內容區塊

僑務電子報

:::

3rd Chinese translation of 'The Tale of Genji' set to be published in 2024

2024-02-12
Focus Taiwan
分享
分享至Facebook 分享至Line 分享至twitter
Lin Shui-fu.
Lin Shui-fu.

Taipei, Feb. 11 (CNA) A new Chinese translation of the Japanese literary classic "The Tale of Genji" by translator Lin Shui-fu (林水福) is set to be published in the second half of 2024.

In a recent interview, Lin Shui-fu told CNA he was motivated to present a novel interpretation of "The Tale of Genji" by his belief that "classics never grow old."

Lin, who took over four years to produce the 900,000-character work, is the third person to publish a Chinese translation of "The Tale of Genji" after Lin Wen-yueh (林文月) in the 1970s and Feng Zikai (豐子愷) in 1980.

"The Tale of Genji," composed by Murasaki Shikibu in the early 11th century in archaic Japanese, is considered by some to be the world's first novel.

However, even in modern Japanese, new translations emerge roughly once every two decades, Lin said.

"'The Tale of Genji,' in particular, stands as the highest pinnacle of Japanese literature. Writer Yasunari Kawabata, speaking during his 1968 Nobel Prize acceptance speech, argued that 'even today, no piece of fiction has matched its significance'," Lin said.

Lin emphasized that there is no better cultural icon for Japan than "The Tale of Genji," which profoundly influences the aesthetics of the country's culture, literature, and other fields.

"The Tale of Genji" revolves around the romantic pursuits of Hikaru Genji, the son of Japanese Emperor Kiritsubo and his consort, and three generations of his descendants during the Heian period (794-1185 A.D.), Lin said.

The masterpiece is anticipated to be instilled into a new life by Lin, a heavyweight in Japanese-to-Chinese translation in Taiwan who earned his doctorate at Japan's Tohoku University.

Renowned for translating major works by Kawabata, Jun'ichirō Tanizaki, Kenzaburō Ōe, etc., Lin expressed that "The Tale of Genji" is the work he desires to translate most, given his enduring scholarly interest in Heian literature, particularly Shikibu's work.

Lin began his work after retiring from Southern Taiwan University of Science and Technology in 2018, translating about 2,000 words each day.

While the workload is more substantial than before his retirement, the 71-year-old translator enjoys the process a lot.

Having mastered more than 1,000 waka, a form of classical Japanese poetry, before studying in Japan, Lin anticipates that his knowledge of the form will contribute to the distinction between his translation and the two preceding translations of "The Tale of Genji," which include over 700 waka.

相關新聞

top