跳到主要內容區塊
僑務電子報
:::

化作千風 臺灣媳婦為美國公婆掃墓有感

2024-08-13
僑務新聞志工蔡佳珍報導
分享
分享至Facebook 分享至Line 分享至X
美國公墓鬱鬱蔥蔥宛如公園
美國公墓鬱鬱蔥蔥宛如公園

在臺灣,拜拜是家常便飯,即便不是虔誠信徒,也總會為親人燒香。美國人不拜拜,也沒有清明、中元這些節日(Memorial Day是紀念陣亡將士),更沒有固定時間掃墓的習慣。但是對我而言,不去給親人掃墓總感覺心裡過意不去。

我先生來自愛達荷州東部的小城市,因為長年在海外工作而從未掃墓,所以每當我們造訪他的故鄉,我都主動提議去他父母墳前看看。第一次去時,我們在「馬鈴薯博物館」附近的公墓裡來來回回繞了好幾圈,才終於尋得他父母與外公外婆的墓,我先生也一時難掩激動。我們沒有準備鮮花,我便靈機一動把手邊的一包「孔雀餅乾」拿出來孝敬我從未謀面的美國公婆,雙手合十對他們說了一番話,感謝他們的保佑。雖然這掃墓過程極其簡單,但我感覺心裡踏實了,似乎我和先生的長輩之間建立起某種連結,而我在這片土地上也能獲得親人的庇蔭。

其實美國的公墓管理得如公園般鬱鬱蔥蔥,實無打掃的必要。而且現在還有網站能搜尋墳墓,只要輸入親人姓名等資料,墓碑的照片就會赫然出現在電腦螢幕上,不得不佩服這電子化的程度也做得太徹底了!

當我思念親人時,耳邊總會響起《化作千風》(千の風になって)這首日文歌:「請不要在我墳前哭泣,我不在那裡,也並未沈睡。我化作一千縷風,在廣大的天空中吹拂著⋯。」其實這首歌的歌詞改編自美國1930年代的一首詩《別在我墳前哭泣 》(Do Not Stand at My Grave and Weep):

Do not stand at my grave and weep.
I am not there. I do not sleep. 
I am a thousand winds that blow. 
I am the diamond glints on snow. 
I am the sunlight on ripened grain. 
I am the gentle autumn rain. 
When you awaken in the morning's hush 
I am the swift uplifting rush 
Of quiet birds in circled flight. 
I am the soft stars that shine at night. 
Do not stand at my grave and cry; 
I am not there. I did not die.

相信親人的靈魂無所不在,不拘泥於形式,這也是一種豁達吧。我希望親人化作千風,超越國境,輕輕暖暖地吹拂在異鄉遊子身上!

相關新聞

top