台灣詩人節暨台越文學交流活動14日登場,台越文學交流靈魂人物蔣為文告訴中央社,盼透過國民外交,加深台越雙方的理解與合作。許多作家回去後都發自內心向越南民眾介紹見聞,增加台灣能見度。
除了10多位跨世代的台灣詩人、作家外,5位越南文學家、學者受邀赴台參與台灣詩人節暨台越文學交流活動。兩邊以台語、越南文朗誦詩歌,共同紀念二二八,氣氛溫馨、互動熱絡。
台越文學交流的背後推手、成大台文系教授兼台文筆會秘書長蔣為文接受中央社電訪時,提及2009年成立「台越文化協會」的動機。
作為越南研究與台越比較研究學者,他感覺民間文化交流還不夠多,「大多都偏向經貿合作,是台越雙邊民間互相認識不夠深入,覺得應該要透過國民外交,用NGO的方式」。
官方有時會因中國壓力、干涉而遇到阻礙,「有些話不方便講,但是民間交流就沒有問題,也直呼『台灣』,不像官方或媒體上,叫我們『中國台灣』」
台越文化協會推動雙向交流,與成大越南研究中心、台文筆會等其他相關團體合作,舉辦兩國作家學子的互訪、研討會、工作坊等。
協會也和越南作家協會、出版社合作,在當地出版「決戰西拉雅」、「台灣母語文學」的越文譯本,呈現台灣母語運動及台灣本土文化與當代社會。同時也把「越南現代文學」、「與中國為鄰」等作品譯本介紹給台灣讀者。
在蔣為文鼓勵下,成大越南學生會成立。每年舉辦「越南文化週」,開放各系學生與一般民眾參加,透過飲食文化、文藝表演等方面,增進對越南的了解。
蔣為文告訴記者,越南人對台灣越來越有興趣,尤其想要來台灣學習科技、經營管理。雖然做台灣或台越研究的人不及來台學工程、商管多,但確實也在穩定成長。
「他們把台灣當做主要的學習對象之一,因台灣發展的模式最符合他們需求,所以現在越南在台灣的留學生很多,是外籍生數量第一名」。
在成功大學越南研究中心耕耘下,台越學術界有了20幾年的長期合作。不少越南學子來此攻讀台灣研究或台越比較研究,畢業後回越南教育養成下一代,再推薦他們的學生來台取經。
例如現在於胡志明市社會人文大學任教職的范玉翠薇(Phạm Ngọc Thúy Vi),就是成大畢業生,常會在課堂上分享台灣經驗、介紹台灣。
台文筆會近年正推動以二二八受難者,台南出生的詩人檢察官王育霖受難日3月14日作為台灣詩人節。台灣詩人節因此跟二二八結合,藉機向來台的越南詩人、記者、作家介紹台灣的歷史面向。
透過數天的活動安排,主辦方向越南詩人介紹台灣的歷史文化與台文,「我們的目的也就是讓這些作家來深度體驗,啟發他們的靈感和想法」。
蔣為文告訴中央社,透過活動了解台灣故事後,他們會有很深刻體驗。越南從前也被法國殖民統治,因此能共感。不少參與者回去後都寫詩、寫文章,在不同報章雜誌發表。
「很多人回去後,會寫下關於台灣的創作並發表,這也是在替台灣宣傳發聲,而且是出自內心的真實感受,不是商業廣告。這些作家都有深厚讀者群、粉絲、學生,影響力不容小覷」。他盼政府挹注資源,讓民間機構舉辦更多推動台灣軟實力的交流活動。
例如曾受邀的越南作家協會副主席陳登科(Trần Đăng Khoa),為越南知名暢銷詩人。回越南後,他在報章雜誌上分享在台灣所見所聞,大幅提升台灣能見度。
本屆受邀出席的「越南最具影響力的50名女性」、作者文馨(Trang Hạ)也曾告訴中央社,正準備撰寫她眼中的20世紀台灣史,且「台語和文化,是台灣最大資產」。