FASCA多倫多分會11月月會結合「書蟲俱樂部—第五章(Bookworm Club–Chapter 5)」於11月2日舉行,特邀旅居臺北與紐約的作家暨譯者金翎(Lin King)翻譯臺灣作者楊雙子作品《臺灣漫遊錄》,本作獲得美國國家圖書獎翻譯文學獎作品,活動旨在增進學員對臺灣文學、文化與民主發展的理解。
當日活動由諮詢導師蕭凱瀛、宋文中與助理諮詢導師方姵臻帶領,近百位僑胞出席,並有遠從佛州奧蘭多前來的僑務委員王成章伉儷及多位僑領共襄盛舉。月會以「大使之舞」揭開序幕,提醒學員參與FASCA的初衷,隨後由羽球教練吳文杰指導分組訓練,強調團隊合作與運動精神。
「書蟲俱樂部—第五章」由多倫多文教中心與駐紐約臺北文化中心、多倫多大學鄭裕彤東亞圖書館及蒙克全球事務學院亞洲研究中心合作辦理。FASCA學員除參與講座,也以志工身分協助場地佈置與活動支援。文教中心主任藍柏青表示,此次跨國合作推廣臺灣文學與文化研究,讓海外青年更深入理解臺灣歷史文學與民主精神。鄭裕彤東亞圖書館館長Hana Kim亦透過影片致詞,肯定Taiwan Travelogue展現臺灣多語文化與歷史面貌的價值,並感謝各單位與FASCA志工的付出。
《臺灣漫遊錄》由金翎助講、多倫多大學比較文學中心客座講師兼博士候選人Matthew Mucha擔任座談主持,引導對談文本中的語言、歷史及原作,兩人就翻譯策略與臺灣身份認同的文學呈現進行深入交流。金翎表示,在美國出版文學也要受到審查,無法真正暢所欲言,臺灣強大的民主絶對是世界上獨有,也是亞洲唯一沒有文學審查的自由國度。
駐多倫多辦事處處長梁毅鵬致贈大山行蔘茶與鳳梨酥予講者與主持人,象徵對文化交流的支持與祝賀。問答交流氣氛熱烈,與會者就語言轉換、歷史書寫與民主轉型提出多元問題,金翎並分享處理方言、日語與國語交錯的翻譯經驗。
活動最後回到FASCA學員的Trivia問答競賽,以趣味方式加深學員對FASCA架構與臺灣文化的認識,圓滿結束這場充滿文化交流與學習意義的月會。